Проекты переводчика Глеба Лепешкина за последнее время

* Технический устный перевод (последовательный и письменный) при проведении инспекции газовой турбины серии 6FA компании GE (General Electric) на мощностях холдинга ТПлюс (Сызрань, октябрь-ноябрь 2016)

* Семинар по вопросу прав человека от организации ERT (Equal Rights Trust) (Самара, август 2016)

* Синхронный перевод на ежегодной конференции компании СИБУР “Инновации в изготовлении каучуков для автомобильной промышленности” (Тольятти, июль 2016)

* Синхронный перевод на Втором международном российско-швейцарском форуме “День инноваций” (Самара, июнь 2016)

* Синхронный перевод для семинара компании LG Chem – изготовление полимеров для деталей автопрома (Тольятти, апрель 2016)

* Синхронный перевод для руководства компании Mol Group на встрече с дочерними компаниями в городе Бугуруслан (март 2016)

Работа для переводчиков: какая биржа переводов лучше?

Каждый переводчик может найти заказ для выполнения как на многопрофильной бирже фриланса, так и на узкоспециализированных площадках. Сегодня мы сравним две популярных биржи перевода в Рунете: perevodchik.me и tranzilla.ru, и узнаем, на каком сайте больше шансов найти работу с адекватными условиями. Для объективности будем сравнивать биржи по одним и тем же параметрам.

Анкета переводчика

Чтобы начать работу, на каждом из ресурсов необходимо пройти стандартную процедуру бесплатной регистрации, которая дает полный доступ ко всем возможностям сайтов, в том числе к оформлению профиля исполнителя.

Как известно, информативный профиль переводчика — залог успеха на бирже. В оформлении анкеты наблюдаются небольшие различия. Например, на сайте perevodchik.me необходимо выбрать вид деятельности — устный перевод, письменный или редактор, можно выбрать сразу два или три. Письменные переводчики могут выбрать не более 3 языков и 20 специализаций перевода. На бирже tranzilla.ru число языковых пар и специализаций не ограничено, здесь наряду со стандартными видами перевода добавлена компетенция «верстальщик».

Как на tranzilla.ru, так и на perevodchik.me можно загрузить файлы в качестве примера перевода.

Отзывы

На tranzilla.ru есть кнопка «Поручиться», а на perevodchik.me пользователи могут рекомендовать друг друга, что повышает рейтинг.

Организация работы

Сайт perevodchik.me кардинально отличается от других тем, что здесь нет ленты проектов. Заказчики приходят сюда с целью выбрать исполнителя из базы самостоятельно или с помощью экспертов (платный сервис подбора). Поэтому для переводчика важно указать максимально полную информацию о себе и обозначить ценовой сегмент, а также набрать рейтинг всеми возможными способами, которые приведены в правилах сайта.

Контакты исполнителей этой биржи открыты для заказчиков, поэтому они обращаются напрямую и обсуждают детали проектов и оплаты за пределами биржи. Не скрывает контакты переводчиков и биржа tranzilla.ru.
На tranzilla.ru также есть лента проектов, при этом среди проектов есть и вакансии, подразумевающие постоянную работу. Для всех пользователей видны комментарии и ответы под проектом.

Таким образом, на всех биржах, кроме perevodchik.me, переводчик может проявлять активность, отслеживая ленту проектов и оставляя заявки. На perevodchik.me работа строится иначе: здесь переводчик все усилия направляет на создание привлекательного резюме и повышение рейтинга.

Платные услуги

Платные услуги для переводчиков есть только на площадке tranzilla.ru. Профессиональный аккаунт PRO можно купить на три месяца (900 руб.), полгода (1500 руб.), год (2400 руб.). Он дает такие привилегии, как увеличение рейтинга на 25%, приоритетное ранжирование в результатах поиска и в каталоге, получение уведомлений о новых заказах на электронную почту.

Верификация

С целью повышения доверия к исполнителям биржи tranzilla.ru и perevodchik.me проводят необязательную процедуру верификации (подтверждения личности и контактов с помощью официальных документов). Верифицированные пользователи отмечаются специальным значком, и заказчики относятся к таким аккаунтам более благосклонно.

Статья подготовлена при содействии с http://www.primavista.ru/

Самые свежие проекты и работы

* Перевод на переговорах о поставках сельскохозяйственного оборудования российского производства (январь 2016)

* Перевод на переговорах об экспортных поставках перфорационных систем для нефтедобычи (январь 2016)

* Перевод (с английского на русский) и субтитрование видеофайла на тему инновационного подхода в разработке товаров повседневного спроса (ноябрь 2015)

* Синхронный перевод фокус-групп по использованию линейки продуктов компании Sandoz (фармацевтика) (октябрь 2015)

* Перевод на инспекции камеры сгорания газовой турбины производства GE 6FA. Группа компаний Ренова (август – сентябрь 2015)

* Конференция по инновациям в области организации бизнес процессов в сфере ракетной и космической промышленности (корпорация РКК Энергия) (июнь 2015)

* Технический устный перевод при проведении ремонта газовой турбины серии 6fa компании GE (General Electric) на мощностях холдинга КЭС (апрель-май 2015)

* AvtoVAZ Product Days (Дни продукции АвтоВАЗа) синхрон на трехдневном мероприятии по всей линейке автомобилей компании (март 2015)

* Переговоры и технические инспекции на объектах КЭС (энергетика) в Самарской области (январь – март 2015)

* Международный Форум “Поддержка развития предпринимательства” Ульяновск (декабрь 2014)

* Конференция “Автомобильная промышленность. Автокомпоненты” АвтоВАЗ, Тольятти (декабрь 2014)

* Конференция в АвтоВАЗ (Тольятти) по вопросам пайки алюминиевых деталей для радиаторов и теплообменников (октябрь 2014)

* Фокус-группы на тему пивных брендов и традиций потребления пива (июль 2014)

* Конференция “Инновации в материаловедении атомных реакторов” (НИИАР, Димитровград) (март 2014)

* Переговоры о создании совместного предприятия в сфере технологий добычи нефти и разведки нефтяных месторождений (март 2014)

* Фокус-группы Women’s Health Initiative (январь 2014)

* Togliatti International Boat Forum (декабрь 2013)

* Тольятти – город будущего (ноябрь 2013)

* Рабочая встреча комиссии по ядерной энергетике 4-го поколения (синхрон, Дмитровград, июль 2013)

* Due diligence (комплексная финансовая/юридическая проверка) команды финансистов Weatherford (бурение на нефть) в Оренбургской области (послед, Бузулук, май 2013).

* Промо тур компании Handtmann — передовые композитные материалы для сфер авиастроения, космической отрасли и автомобилестроения (послед, Самара, апрель 2013).

* Тренинги (синтертимы) по методологии Адизеса для компании ВолгаТрансСтрой (послед, Самара, март-апрель, июль 2013) – регулярная работа по внедрению системы бюджетирования в компанию – лидера строительной отрасли Поволжья.

* Форум «Тольятти – город будущего» (синхрон, Тольятти, декабрь 2012)

* Форум «Инвестиции в гостеприимство» (синхрон, Самара, октябрь 2012)

* Презентация продукции компании Sсhaeffler (послед, Тольятти, октябрь 2012)

* Международный культурный форум (синхрон, Ульяновск, сентябрь 2012)

* Презентация компании Continental (производство автокомпонентов). Обслуживание переговоров на уровне топ менеджмента. (послед, Тольятти, сентябрь 2012)

* 3-х месячный проект компании Heurtey Petrochem по укрупненной сборке модуля конвекции CCR (Continuous Catalytic Reforming) на мощностях Новокуйбышевского НПЗ (послед, май-август 2012).

Последовательный перевод (из последнего)

* Переговоры на уровне руководства компании Halliburton (разработка нефтяных месторождений, гидроразрыв пласта, перфорация скважин) (июль 2014)

* Перевод на переговорах по проектированию водородной установки (компании Haldor Topsoe) для НПЗ Роснефть (июль 2014)

* Сопровождение иностранных специалистов при осуществлении гарантийного ремонта газовой турбины General Electic (май 2014)

Весь спектр языковых услуг и услуг по продвижению от Глеба Лепёшкина

Приветствую! Меня зовут Глеб Лепёшкин и я смогу профессионально, а главное оперативно, организовать работы по следующим направлениям:

Устный перевод (синхронный и последовательный)
Письменный перевод (включая чертежи и личные документы),
Изучение английского и других языков в группе и индивидуально (для корпоративных клиентов и частных лиц)
Организация поездок для изучения языка с целью получения степени (вплоть до MBA и PhD) за границу
Продвижение вашего сайта или веб сервиса в России и за рубежом

Всё это вы сможете получить в полном объеме и по реальной цене, обратившись ко мне.

Просто позвоните прямо сейчас по телефону +7 (927) 906-53-40 (email тоже работает: gleb@lepeshkin.ru), а если удобны социальные сети — смело добавляйтесь в facebook или vkontakte.

Я всегда найду время ответить и продумать оптимальное решение вашей языковой задачи.

А пока, посмотрите, как мы переводим видео ролики для наших любимых клиентов. Успехов и удачи в работе!

Английский завтрак с переводчиком Глебом Лепешкиным

На канале СКАТ в субботней программе Ваше Утро, у моих любимых Дениса Коршикова и Ксеньи Артемьевой недавно стартовала рубрика Английский завтрак. В ней я делюсь самыми интересными “вкусностями” английского языка со всей Самарой. Для тех, кто не любит вставать по утрам в субботу или уже успел выбросить “зомбоящик” из окна, но неравнодушен к английскому, выкладываю записи эфиров!

Сегодня в 19:00 – befluent.grammatik в Биг Бене!

Jan 29, gram

В программе встречи:

* ВСЕ длительные времена (continuous tenses)

* Игра Arguments – выслушаем каждого!

Где: сегодня в 19:00 – Коворкинг 13-ый этаж, Биг Бен

Цена вопроса: первое посещение бесплатно!
скидки на последующие встречи!

Конечно, у вас уже есть вопросы — задавайте их в комментах ниже. По тел: 927 906 5340. Ответим сразу!

Встреча клуба befluent в воскресенье (14 июля) в 12:00 в кафе Чайковский (на Фрунзе 111)

befluent for meet 3

В программе:

– просмотр уморительного ролика Джона Стюарта (Jon Stewart) о взгляде на Россию из Америки (а после — этот же ролик с переводом и обсуждением).

– увлекательная игра для развития речи Apples to Apples с предварительным просмотром правил игры.

– уйма дружеского общения и море позитива от приятных собеседников!

Join in!

http://www.facebook.com/groups/befluent/

Клуб разговорного английского befluent.ru – Now we are talking!

The Hobbit: Desolation of Smaug

Трейлер Хоббита с субтитрами на английском и русском одновременно! Как вам такой формат подачи текста? Полагаю, он идеально подходит для изучения английского! Enjoy!