Перевод видео

Ролик о том, как мы переводим и озвучиваем видео

Моя команда переводит видеоролики для разных целей. Мы любим браться за сложные и срочные работы, ведь нашим клиентам важно качественно и “уже сегодня” достучаться до своих заказчиков!

Как правильно переводить видео? Единого рецепта нет. Есть лишь ряд работ, неизбежных для выполнения в этой связи. Это перевод сценария, локализация видеоряда, озвучивание ролика. К каждому из этих этапов нужно привлекать соответствующих специалистов. Перевод определенно делается переводчиком и здесь возникает очевидная проблема, когда самих сценарных листов уже не существует и переводчику приходится работать «на слух». Локализация видеоряда – это совместная работа переводчика и видеоинженера и связана она с переводом всех надписей и комментариев внутри видеоряда. Ну и озвучивание – это уже функция звукорежиссера и “голоса” (актера или актрисы, задействованной на озвучивании).

Если вам интересно поработать с нами над вашим видео контентом, то высылайте мне ссылку на видеоролик или, для начала, просто напишите о запланированной работе о переводе видео.

(gleb@lepeshkin.ru, skype: prorender, tel: +7 927 906 5340)

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

We translate videos and produce voiceovers. Our main target language is Russian. Please contact me now if you want to place some Russian videos onto your website or create a presentation for your Russian partners. Of course, you can rely on us for the whole range of localization-related work: website translation, document or user’s manual translation, etc. But videos is something we enjoy working with the most.

(gleb@lepeshkin.ru, skype: prorender, tel: +7 927 906 5340)