Глеб Лепёшкин/Gleb Lepeshkin. Переводчик/InterpreterРусский/English

Блог



Образцы переводов документов, которые вам так нужны

4.04.2012

Меня часто спрашивают коллеги и друзья по поводу того, где можно найти или скачать образцы переводов документов. Так вот, чтобы облегчить поиск таких образцов, мы решили опубликовать примеры целого ряда переводов для того, чтобы а) показать, что мы умеем делать и б) дать возможность начинающим переводчикам потренироваться «на кошках».
В нашей коллекции сейчас представлено девять […]


Как мы переводим видео

22.12.2011

Как правильно переводить видео? Единого рецепта нет. Есть лишь ряд работ, неизбежных для выполнения в этой связи. Это перевод сценария, локализация видеоряда, озвучивание ролика. К каждому из этих этапов нужно привлекать соответствующих специалистов. Перевод определенно делается переводчиком и здесь возникает очевидная проблема, когда самих сценарных листов уже не существует и переводчику приходится работать «на слух». […]


Перевод резюме или как подготовить CV к переводу

16.12.2011

Тема резюме касается, так или иначе, любого переводчика. Все мы переводили бесчисленное количество таких документов. Чтобы избежать ряда “детских” ошибок при подготовке резюме к переводу я предлагаю вам воспользоваться нашими советами по переводу резюме и тут же скачать два замечательных резюме в формате pdf. Теперь у вас будет возможность получить встречу с работодателем вашей мечты!


Как заказать устный перевод и не разочароваться

7.12.2011

На сайте Мультиформа рассматриваю занимательную ситуацию с заказом устного перевода. Даже солидные организации, заказывающие переводы “на завтра” и “супер срочно” грешат этим.
Саму статью про то, как устные переводчики страдают от таких заказчиков и чем это все заканчивается читайте здесь.
А обсудить ее можно на фейсбуке здесь.


Технический перевод как он должен быть

8.06.2011

Наши коллеги из бюро переводов Alcor уже довольно давно (с 2003 года) делают технические переводы правильно. Так что значит «правильно» в нашем деле? А «правильно» значит то, что перевод делают не совсем переводчики и даже совсем не переводчики, а специалисты в инженерных дисциплинах со знанием языка.
Такая позиция этого бюро переводов чрезвычайно оправдана и […]


Какое классное поздравление я получил от italki

6.06.2011

Happy Birthday Gleb!
Since its your birthday, we just want to wish you a wonderful day and say happy birthday to you in a few languages.
(Click on the link to find out what language it is)
生日快乐 (Sheng ri kuai le)
Gelukkige verjaardag
عيد ميلاد سعيد (Eed meelaad saeed)
Su gimimo dienos proga
Alles gute zum geburtstag
С днем рождения (S dnem […]


Куда ушёл синхрон?

25.02.2011

Не так давно к нам в агентство обратилась фармацевтическая компания с просьбой организовать синхрон на мероприятии выездного свойства. Что это такое, мы четко себе представляем. Синхрон требовался на два (максимум - три) часа. Это тоже понятно. Формат очевиден. Представители фармкомпаний соберутся в добротной четырехзвездочной самарской гостинице и захотят услышать подробности […]


Видеолекции конгресса переводчиков

11.10.2010

По многочисленным просьбам переводчиков, не попавших на Всероссийский конгресс переводчиков в прошлом году, но жаждущих полезной информации обо всех аспектах устного и письменного перевода, мы решили выложить видеолекции с конгресса на скачивание. Эти диски содержат всю информацию, которая входила в трехдисковое лимитированное подарочное издание. 
Скачать лекции можно по символической цене в […]


Традиционное нетривиальное поздравление!

30.09.2010

Мы решили агентством покреативить и написали поздравления в честь дня переводчика в стихах. Вот моя лепта:
Another page and more to go,
Two presentations yet to follow…
Exhausted, but it does not show.
Time for a break will come tomorrow.
A day to think of all those years
When life had taught you lessons,
A day to gather with you peers
And celebrate […]


Просто об апостиле

2.09.2010

Я думаю, каждый переводчик (да и не только) на разных этапах карьеры задавался вопросом про то, что такое апостиль и с чем его едят. Впервые я столкнулся с апостилем еще в 1994 году в Зарафшане, когда переводил уставную документацию для нашего узбекско-американского СП. Это были “лихие девяностые” без Интернета, и прояснить ситуацию по данному вопросу […]


Aрхив записей


RSS feed



Связаться со мной

Тел. +7 (927) 906 53 40 | skype: prorender | e-mail: gleb@lepeshkin.ru

© 2007 Лепёшкин Глеб Вячеславович
Все права защищены